Довольно часто выбирая бюро переводов, первое, на что обращают внимание это цена на переводческие услуги. Ориентируясь на минимальную стоимость, часто забывают при этом о качестве перевода.
Ниже мы подробнее рассмотрим вопрос о том, как сэкономить деньги и получить при этом профессиональный и одновременно качественный перевод. Существует ряд причин, по которым компании публикуют заниженные расценки на перевод, от 5 до 10 рублей за 1 условную страницу.
Для примера сравним стоимость профессионального перевода с английского языка на русский язык. В стоимость перевода обычно входят:
- услуги самого переводчика;
- различные государственные отчисления, налоги;
- затраты на жизнедеятельность офиса компании;
- Прибыль бюро переводов чистая;
- НДС 20%, который зачастую платят бюро переводов.
В среднем расходы на связь, зарплату и аренду получаются 25-35% от прибыли, но эти цифры могут значительно меняться, поскольку цены на аренду только растут с каждым годом.
Не стоит отрицать тот факт, что бюро переводов это достаточно прибыльный бизнес из-за сравнительно малых затрат на потребности компании. На выходе прибыль бюро от стоимости заказа составляет 20%.
Переводя в день по 8 условных страниц, и работая 22 дня в месяц, переводчик должен получать 420 евро в месяц. Подсчеты эти приблизительные, но хорошо видна динамика. Нужно трезво отдавать себе отчет, что нельзя доверить перевод технического текста студенту, а найти профессионала за бесценок не получится.
Заниженные цены чаще всего встречаются из-за огромного желания бюро переводов привлечь побольше клиентов, а вот удержать их после озвучивания реальной стоимости за перевод это уже зависит от хитрости и мастерства менеджеров.
По некоторым причинам цены в бюро переводов завышаются, рассмотрим некоторые из них:
- срочность и сроки выполнения перевода. Хочешь быстро и качественно, плати - вот главный принцип во многих бюро переводов.
- сложность материала для перевода. Чаще всего в стоимости указывают цену за базовый перевод. Следовательно, стоимость технического перевода будет в 2 а то и в 3 раза дороже. И с этим трудно не согласиться, перевод паспорта и многотысячного контракта не могут стоить одинаково. Поэтому после отправки заказа на е-мейл, уточните окончательную стоимость по телефону.
- Бюро нотариального перевода. Во всемирной паутине можно встретить компании, которые оказывают услуги по переводу и арендуют офисы в престижных бизнес центрах, но при этом они совсем не бюро переводов в его традиционном значении. Вот их и принято называть бюро нотариального перевода. Большинство заказов в таких бюро (около 80%) составляют переводы справок, доверенностей, дипломов и их дальнейшая легализация. Чтобы перевести подобные документы профессиональных знаний языка не требуется, это может сделать и студент. Основную прибыль в таких структурах составляет нотариальное заверение. Однако погоня за клиентом приводит к недобросовестной конкуренции, поскольку, увидев низкую стоимость перевода, клиент обязательно отметит эту компанию. Чаще всего на их сайтах заявлены услуги по переводу, которые они просто не могут предоставить (медицинские тексты и их перевод, технический перевод) или предоставляют, но в качестве переводчиков люди, которые переводили паспорта. О качестве перевода в этом случае можно только догадываться.
Резюмируя все вышесказанное, хочется еще раз сказать, что если вам нужен профессиональный перевод, то стоит обратить внимание на опыт работы бюро переводов. А узнать об этом можно несколькими способами:
- Почитать отзывы и рекомендации о работе с данной фирмой другими клиентами в Интернете. Обращайте внимание на отзывы именно профильных компаний.
- Предоставить текст для тестового перевода. При наличии у вас сотрудника со знанием языка, вы отсеете непрофессиональные компании.
Не лишним будет узнать и специализацию компании. Если она работает только с переводом сугубо личных документов, то уж точно там не нужно заказывать технический или юридический перевод.
Мы смеем надеяться, что наша статья помогла пролить свет на некоторые вопросы ценообразования на рынке переводческих услуг. Теперь вы сможете выбрать именно то агентство по переводам, которое оптимально выдерживает баланс между качеством и ценой услуг по переводу.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.