В специфике работы переводчика есть некоторые тонкости, о которых следует рассказать. Итак, как выполняется перевод текстов?
Получив заказ, переводчик мысленно делит текст на смысловые части, чтобы составить подобные смысловые части на языке перевода. Это можно условно назвать беглым ознакомлением с материалом. Потом переводчик несколько раз перечитывает предоставленный текст, для того, чтобы не упустить ни одну деталь. Затем переводчик определяет, есть ли в тексте специальные термины, которым следует уделить особое внимание. Если таких терминов нет, то текст может быть переведён с привнесением некоторых неточностей и деталей, которые позволят лучше понять текст иностранному читателю.
На этом только начинается фактический перевод текстов. Дело в том, что теперь переводчик начинает работу с текстом. У каждого переводчика есть подробные словари и пособия, которые позволят подобрать необходимое слово при отсутствии такового слова в арсенале переводчика. В таких пособиях, не настолько важно, бумажные они или электронные, имеется иногда более пятидесяти тысяч слов или больше. За несколько столетий официальных переводов документов накоплено множество источников и книг, которые помогают переводчику в выполнении работы.
На следующем этапе переводчик превращает черновой вариант текста в чистовой вариант, а также придаёт тексту законченность.
На данный момент страница перевода с европейского языка стоит около пятисот рублей. Если текст перевода технический, то цена может быть выше, и она дополнительно согласовывается с заказчиком. Для кого-то эта цена может показаться достаточно высокой, но на качестве не экономят, если у вас есть потребность в действительно качественном и грамотном переводе.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.