Сейчас в русскоязычном сегменте Интернета куча разнообразных он-лайн переводчиков. Хотелось бы подробней остановиться на принципах их работы, не называя чинов и знаний, как говорится. Есть переводчик текстов, который, пожалуй, знают все. Он является составной частью всемирно известного поисковика, которым пользуются миллиарды человек по всей Земле. Есть также переводчик текстов и в других поисковиках и их объединяет одно общее качество. Для получения связного текста они совершенно не годятся. Можно пользоваться такими сервисами, если вы хотя бы бегло владеете языком с которого переводите.
На российском рынке подобных программных продуктов есть не только он-лайн переводчики, но и отдельные утилиты – переводчики, которые перевод выполняют более высокого качества, но всё же значительно уступают человеческой работе.
Как переводчик текстов некоторые используют линейку известных словарей. Конечно, полноценным переводчиком текстов такой программный продукт не назовёшь, но, если у вас есть немного усердия и времени, то небольшой перевод произвести самостоятельно не составит никакого труда.
Однако все эти новшества значительно уступают работе профессионального переводчика текстов. Машинный перевод очень уступает по качеству человеческому. Машина ведь не сможет учесть всех нюансов языка, а также сленга и просторечных выражений. Да и грамотно и красиво построить предложение компьютер тоже не способен. Если необходим качественный перевод, то лучше всего воспользоваться услугами профессионального переводчика. На данный момент ни один машинный перевод не сравниться с человеческим переводом да и думается, что в ближайшее столетие этого не произойдёт.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.