Сделать онлайн заказ на технический перевод

Скидки на технический перевод

Заполнить анкету для внештатного переводчика фрилансера

Наверняка, многие не раз слышали про так называемый феномен домашней озвучки. О том, как происходит данный процесс, о людях, работающих в данной профессии, и пойдет речь в данной статье.

Впервые про феномен домашней озвучки заговорили в 2008 году после выхода на экран сериала Lost . Кучка любителей многосерийных фильмов самостоятельно перевела и озвучила новые выпуски киноэпопеи и распространила свои работы в социальных сетях. Так сформировались известные студии «Кубик в кубе», «Кураж-Бамбей» и другие.

Как правило, в штат сотрудников домашней студии озвучки входит переводчик, редактор, а также человек, который непосредственно читает текст перед микрофоном (последний чаще всего по совместительству является и звукорежиссером проекта). Чаще всего все эти люди являются обычными кинолюбителями, без особых профессиональных навыков.

Весь процесс озвучки состоит из нескольких этапов. В начале на специальных сайтах находится полноценный монтажный лист необходимого сериала. Далее переводчик занимается липсингом, то есть подбирает аналогичные по длине русскоязычные фразы. Следующий этап заключается в непосредственной записи готового текста.

Интересен тот факт, что до недавнего времени работа хоум-студий не оплачивалась. Только около года назад подобный энтузиазм стал неплохо спонсироваться. Сейчас некоторые дальновидные компании специально заказывают услуги студий озвучки и выкладывают за их работу достаточно крупные суммы.

Мы благодарны за то, что Вы выбрали наше агентство.

Более 200 компаний доверяют нашему качеству.