В России услуги перевода стали активно предоставляться, начиная с девяносто третьего года. Советский Союз рухнул и в стране появился свободный рынок и коммерческие фирмы. Очень часто перевести текст можно было у преподавателей иностранного языка, которые теперь начали безбоязненно заниматься репетиторством. Очень часто перевести текст могли с горем пополам. Часто бюро переводов организовывали люди, которые в целях экономии переводили самостоятельно тексты с разных языков. Кроме этого, часто переводы осуществлялись нерадивыми студентами или неопытными выпускниками вузов. Так продолжалось до начала двухтысячных годов. К началу нового века многие из подобных бюро закрылись, так как не выдержали конкуренции или просто-напросто разорились. Теперь на рынке переводов остались лишь сильнейшие фирмы. Можно сказать, что ниша бюро переводов уже заполнена. Конечно, новые фирмы появляются, но им очень сложно найти постоянного клиента. Хотя это не значит, что среди новых фирм на рынке переводов текстов с иностранного языка нет достойных организаций. Новые фирмы, предоставляющие услуги перевода пытаются сформировать клиентскую базу и привлечь заказчиков низкими ценами и высоким качеством. Так действуют многие фирмы, даже далёкие от переводов текстов с иностранного языка. После того как фирма, выполняющая переводы с иностранного языка, находит клиента, который готов заказывать достаточное количество переводов и достаточно платить за работу, то начинает диктовать свои условия. Думается, что на подобные действия центры и бюро переводов толкают условия на рынке переводов текстов с иностранного языка.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.