Перевод медицинских документов, основные направления этого типа переводов:
-Медицинская документация (результаты различных лабораторных обследований, выписки, истории болезни, эпикризы, заключения специалистов, протоколы операций.) -Документы, в которых записаны проведённые клинические исследования с лекарственными препаратами (брошюра исследователя, регистрационные карты, протоколы исследований, форма информированного согласия, договоры о проведении клинических исследований.)
Фармацевтические бумаги и документация (документы по контролю за качеством, информация для пациентов и врачей, вкладыши, досье лекарственных препаратов.) Документы, которые поставляются вместе с медицинским оборудованием (описания, инструкции по эксплуатации, каталоги, рекламные материалы, руководства, презентации) Сайты содержащие информацию медицинского характера, клиническим испытаниям, мед. оборудованию, фармацевтике. Различная научная литература по медицине. Различного вида научные статьи, обзоры, мед. диссертации, мед. справочники, мед. пособия для студентов и врачей и многое другое. Главнейшая цель перевода состоит в том, чтобы перевод медицинских документов был качественным. Любые виды медицинских переводов, с любым объемом текста всегда проверяет медицинский редактор. Переводы мед. оборудования осуществляются при помощи специалиста по работе с мед. оборудованием, а затем работу доделывает медицинский редактор. Для перевода больших проектов собирают специальные группы, в которые входят переводчики и мед. редакторы, а при необходимости они прибегают к помощи консультантов.