Хорошее качество работы алгоритмов переводов, является одним из самых важных факторов при машинном переводе текста. Заменить какой либо параметр мы не сможем, придется принять результат, выданный нам машиной. Однако есть еще немного факторов, выполнение которых положительно влияет на перевод текста.
Мы все знаем, что набор слов связанный между собой смыслом и определенным порядком называется текстом. Начинающим переводчикам часто кажется, переведя все слова по отдельности, они выполнили перевод текста. Однако в результате горе переводчики получают лишь набор бессмысленных слов или фраз.
Порядок слов в предложении отслеживает и оценивает система перевода. Кроме того в каждом языке есть свои особенности: обороты, наречия, слова с переносным смыслом и т.д. Из этого следует, что система производящая машинный перевод текста, просто обязана учитывать особенности обоих языков, и того с которого переводит и того на который. На сегодняшний день машин, которые производили бы перевод текста, учитывая все особенности языков, попросту не существует. Из-за этого произвести идеальный перевод не представляется возможным. Каждый переводчик переводит текст по-разному.
Как показывает практика выполнять перевод текста, состоящего из сложных предложений очень сложно, поэтому прежде чем преступить к переводу, необходимо упростить текст. Наилучшее решение этой задачи, это использование простых предложений с минимумом знаков препинания и стандартной структурой. Если текст слишком большой, стоит попробовать разбить его на более меньшие части.
Чтобы максимально улучшить качество перевода необходимо воспользоваться разными переводчиками, результаты которых впоследствии объединить в один. Также перед началом перевода убедитесь в отсутствии грамматических ошибок, старайтесь правильно выбирать тематику перевода и переводить текст абзацами, а не отдельными предложениями.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.