Кто-то может сказать, что профессиональный перевод в наше время не так уж и важно. Да и что может быть важного в переводе, когда можно открыть один из всем известных поисковиков и в два счёта выполнить машинный перевод. Но это лишь на первый взгляд всё так просто.
Во-первых, компьютерные переводчики зачастую выдают не перевод, а откровенный бред. Во-вторых, профессиональный переводчик изучает лингвистику, то есть языкознание. А также синтаксис и пунктуацию как родного, так и иностранного языка. Он может грамотно составить текст перевода с иностранного языка на родной язык. Особенно это важно, если необходим художественный перевод. В том смысле, что художественные тексты требуют некоего дополнения. Так сказать, оптимизации их под другой язык. Надо ведь ввести понятные иноязычному читателю обороты речи и устойчивые выражения.
Так, что, если вам необходим грамотный, серьёзный перевод и вы не хотите рисковать, то предоставьте это дело профессионалам. Уж они-то точно смогут и логически правильно сформулировать и построить предложения и правильно оформить необходимый текст. Да и что греха таить. Профессиональный перевод на сегодняшний день – это не самое дорогое удовольствие. Так, что не стесняйтесь заказать профессионалам выполнение их дела.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.