Если вчитаться в название статьи, то на первый взгляд, мало кому может понадобиться перевод с итальянского языка. Но не спешите с выводами!
Итальянский язык – это язык темпераментных людей, которые своим гостеприимством готовы поделиться с каждым. Можно с уверенностью сказать, что итальянский язык певучей французского. Нельзя не отметить интересные факты из истории итальянского языка. Долгое время (много столетий) итальянцы фактически разговаривали и использовали для письма разные языки. Вернее, это были разные диалекты.
Есть ещё одна особенность, которую необходимо учитывать. Допустим, что вы заказали перевод объёмного текста, то перевод получится объёмней оригинала, поскольку итальянцы при письме и в речи используют много артиклей. Перевод с итальянского должен передавать все тонкости текста на итальянском языке, поскольку итальянцы также как и русские используют в языке разные формы обращения к детям, знакомым и старшим. На подобие того как мы обращаемся к людям разного возраста, используя разные местоимения.
Итальянский язык очень похож на латинский. Дело в том, что итальянский язык – это очень интересное сплетение романских, римских и латинских особенностей. Но в общих чертах, с уверенностью можно сказать, что если вы в вузе усиленно изучали латынь, то итальянский язык не будит резать ваш слух.
Естественно, что такое сплетение этнических особенностей наложило свой отпечаток и на культуру и на историю и на искусство. В Италии много памятников культур, которые остались со времён римской империи. Чего стоит, хотя бы, Пизанская башня или, скажем, Колизей. Впрочем, если быть до конца точным, то Пизанская башня – это своеобразное наследие Ренессанса, что не преуменьшает красоты и величия сооружения.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.