Во все времена устные переводы были самым сложным видом переводов. Дело в том, что вся сложность при проведении устного перевода заключается в том, что говорящий излагает речь быстро и переводчику за несколько секунд необходимо качественно перевести речь говорящего.
Устные переводы в России выполняются достаточно давно. С конца семнадцатого века в Российской империи при дворе имелись специально обученные люди, которые назывались толмачами. Называют их так неспроста. Толмач значит толкователь. В те времена в основном переводили с испанского, немецкого и французского языков. Английский язык в России не очень пользовался популярностью, так как семья Романовых не имела связей с английской королевской семьёй, зато немецкая династия была очень близка российской царской семье.
Бюро технических переводов PICCADILLY
© 2011
Все права защищены.