Сделать онлайн заказ на технический перевод

Скидки на технический перевод

Заполнить анкету для внештатного переводчика фрилансера

На плечи переводчика возложена важная миссия – объединять представителей разных стран, сближать их. Важно каждое произнесенное им слово, поскольку именно его слова являются связующим звеном в диалоге людей, которые не могут понять друг друга без его помощи.

Следовательно, малейшая ошибка может привести к серьезным последствиям. И чем выше уровень переговоров, на которых используется перевод, тем знаменательнее последствия ошибок. Даже непонимание настроения говорящего (шутка, лесть, угроза, метафора) может привести к неверному переводу, ведь переводчик интерпретирует не только слова, но и эмоции, сопровождающие их.

История запомнила несколько курьезных и трагических случаев, связанных с ошибками в переводе.

В истории даже сохранились несколько переводческих ошибок.

Есть ли жизнь на Марсе?

Вероятно, каждый из нас слышал теорию, что на поверхности Марса когда-то жила цивилизация, которая строила каналы. Несколько теорий возникло на этот счет, и все они объясняли, зачем и для чего неведомые марсиане их строили. Может, погибающая цивилизация орошали свою засушливую местность водой из ледяных шапок, расположенных на полюсах? Эту идею радостно подхватили фантасты, дружно заселив Марс специалистами в ирригации.

Исток у этой захватывающей теории кроется … в ошибке переводчика! Впервые подозрительные и продолговатые образования на марсианской поверхности обнаружил Джованни Скиапарелли, итальянский астроном. Он обозначил их словом «canali». Одно из значений этого слова и есть «каналы», то есть рукотворные гидротехнические сооружения. Иное же значение этого слова – «рвы, траншеи натурального, природного происхождения». Вряд ли астроном подразумевал рукотворное происхождение обнаруженных образований.

Убийство молчанием

Классический случай неточности, которая привела к трагическим последствиям. На закате Второй Мировой войны Японии предъявили ультиматум, где требовали полную капитуляцию, грозя в случае отказа уничтожением страны.

Тогдашний премьер-министр Японии, Кантаро Сузуки, длительное время воздерживался от комментариев, осознавая всю серьезность сложившегося положения. В конце концов, под натиском журналистов ему пришлось созвать пресс-конференцию, где он выразил нежелание комментировать ультиматум. Слово «мокусатсу» (mokusatsu), каким Сузуки продемонстрировал своё отношение, достаточно двойственное. С одной стороны оно означает «воздерживаться от комментариев», «пребывать в мудром бездействии», а с другой – «оскорбительно игнорировать», «убивать молчанием». «Moku» означает «тишина», а «satsu» - «убивать». Такой прием, кстати, часто используется в современной Японии, когда местные жители на то или иное реагируют … полным отсутствием каких-либо реакций.

Переводчики могли бы спасти положение, использовав наиболее невинное значение этого опасного слова. Но перевод вышел оскорбительный, и масс-медиа разнесли по всему миру информацию, что Япония даже не удосужилась отвергнуть ультиматум. Америка была оскорблена, что и выразила сбросом атомных бомб.

Переводчик как спаситель

На политическом уровне, особенно если в диалог вступают враждующие стороны, задача переводчика состоит не только в передаче информации, но и в сглаживании острых углов. Переводчикам Маргарет Тэтчер, известной своими прямолинейными высказываниями, постоянно приходилось интерпретировать её слова, снимать с них излишнее напряжение. Так, на переговорах с тогдашним президентом Конго, заядлым коммунистом, госпожа Тэтчер тут же заявила: «Я ненавижу коммунистов». Перепуганный переводчик интерпретировал её резкие слова подобным образом: «Премьер-министр Тэтчер не является ярой сторонницей взглядов Карла Маркса». В результате переговоры не были сорваны, и никто не ушел обиженным.

Итак, ошибка в переводе может в лучшем случае привести к задержке во времени и к смеху, а в худшем – к политическим кризисам. Именно поэтому работу переводчика можно сравнить с работой сапера, который, как известно, ошибается лишь раз.

Мы благодарны за то, что Вы выбрали наше агентство.

Более 200 компаний доверяют нашему качеству.