Сделать онлайн заказ на технический перевод

Скидки на технический перевод

Заполнить анкету для внештатного переводчика фрилансера

Художественный перевод с английского языка, в отличие от научно-технического профессионального перевода, который несёт в себе обязательства по передаче деталей и достоверности фактов, имеет другое назначение. Основной задачей переводчика, который имеет дело с художественным текстом, является полная передача замысла автора, донесение всех чувств, порывов.

Многие англоязычные произведения, написанные великими авторами прошлого века, могут являться в некотором роде культурными литературными памятниками, в которых заключены предметы и явления нашей жизни. Это могут быть как бытовые, так и религиозные аспекты. Исходя из этого, при создании художественного перевода какого-либо литературного произведения, очень важно не упустить направление философии автора, передать характер, обстановку, психологический портрет героев, как главных, так и второстепенных, донести до читателя всю суть идиоматики и словарного состава. Как бы перенести читателя в атмосферу всего происходящего.

Чарльз ДиккенсНа сегодняшний день мы располагаем русскими версиями произведений великолепнейших и неповторимых писателей, таких как Уильям Шекспир и Чарльз Диккенс. Эти авторы подарили миру массу неповторимых культовых произведений. Долгий путь проделала российская научная школа художественного перевода, делая открытия и вступая во всевозможные прения между многими делегатами, но, тем не менее, это помогло добиться таких результатов. Переводчик практически воссоединяется с произведением, строя по крупинкам свой путь от метафразы до литературного перевода. И лишь тогда данное произведение может считаться для читателя «близким», когда есть возможность «слиться» с автором в духовном сопереживании, с его философией, насыщенностью внутреннего мира, бесценностью языка и индивидуальным стилем.

В настоящее время экспертам, в большинстве случаев, приходится сталкиваться с большим разнообразием направлений литературного класса, таких как массовая литература, журналистские подборки, статьи научно-популярного характера. Переводы таких англоязычных материалов также актуально назвать художественными переводами. Переводчик, работающий с художественным переводом англоязычных текстов, переводит не только сам текст, но и в фигуральном смысле является переводчиком самого автора. Ведь только им знакома уникальность и психологический устой произведения, все скрытые тонкости и то, сколько мастерства вложено в эту работу.

Перевод сценариев и книг, напрямую относящихся к литературному (художественному) переводу, признан, безусловно, самым творческим классом. Именно «творчество» это то слово, определяющее мастерство, открывающее читателю целые ряды иностранной культуры. Высококачественный перевод, например книги, может перенести воображение читателя в иной мир, в другое время, в другое место. Владеть надлежащими навыками и в превосходстве знать разнообразие языковой культуры, и есть обязательные требования к специалисту данного уровня, но при этом не обязательно быть отличным лингвистом, либо иметь филологическое образование. Важно чувствовать как текст, так и автора.

Это закономерное явление, ведь художественный перевод не подразумевает буквальный перевод, скорее созидательный. Тому примером служат многие русские писатели и поэты, не являющиеся филологами или лингвистами, которые с легкостью совершали перевод, опираясь лишь на отличное знание русского и английского языков. В основу художественного перевода не ложится буквальная интерпретация, как того требует, например, научно-технический текст, медицинский и юридический. В данном случае перед нами открывается особый язык автора, несущий своё мировоззрение, основанное в некоторых исторических и культурных границах.

Очевидно, что перевод многих иноязычных произведений несут в себе большое множество сложностей и особенностей. Тем не менее, разнообразие жанра открывает перед специалистами большое количество областей, работая с которыми накапливается значительный практический опыт.

Мы благодарны за то, что Вы выбрали наше агентство.

Более 200 компаний доверяют нашему качеству.