Сделать онлайн заказ на технический перевод

Скидки на технический перевод

Заполнить анкету для внештатного переводчика фрилансера

Одной из главных задач любого переводчика является осмысленное и достоверное представление на языке перевода информации, содержащейся в оригинале, с сохранением стиля и обязательным учетом терминологии, используемой в исходном тексте. Особенности научно-технического перевода в большинстве случаев обусловлены спецификой переводимой документации.

В частности, технический текст (как исходный, так и переведенный) должен характеризоваться отсутствием субъективных оценок и эмоциональных проявлений.Наиболее важные особенности научно-технического перевода находят свое отражение в необходимости освоения различных терминов, встречающихся в конкретной сфере и используемых в той или иной области переводческой деятельности, а также понимания нюансов применения переводимых слов в зависимости от конкретной ситуации. Иными словами, переводчик технической документации должен достаточно хорошо разбираться не только в гуманитарных дисциплинах, но и в точных науках.

Мы благодарны за то, что Вы выбрали наше агентство.

Более 200 компаний доверяют нашему качеству.