Сделать онлайн заказ на технический перевод

Скидки на технический перевод

Заполнить анкету для внештатного переводчика фрилансера

 

Технический перевод с английского языка с применением CAT-инструментов

Технический перевод требует точной передачи специальных отраслевых терминов. В узкой области знаний технический перевод требует профессионального подхода, поэтому в нашем центре технический перевод выполняют исключительно высококвалифицированные специалисты в различных областях знаний. Благодаря этому наши заказчики всегда получает качественный технический перевод текста, точно соответствующий содержанию исходного документа. Доверьте нам технический перевод текста, и Вы не будете ломать голову над тем или иным иностранным термином или названием! Высокий профессионализм наших сотрудников позволяет нам осуществлять технические переводы текстов самого сложного уровня! Мы даем гарантию, что выполним сложный технический перевод документов качественно и оперативно!

Translation Memory (TM, иногда называемая «Накопитель переводов») — база данных, содержащая набор ранее переведенных текстов. Если единица перевода исходного текста в точности совпадает с единицей перевода, хранящейся в базе, она может быть автоматически подставлена в перевод.

Помимо ускорения процесса технического перевода с английского повторяющихся фрагментов и изменений, внесенных в уже переведенные тексты, технология ТМ также обеспечивают единообразие терминологии перевода в одинаковых фрагментах, что особенно важно при техническом переводе.

Однако важно отметить, что TM не выполняет перевод за переводчика, а является мощным инструментом для сокращения затрат при профессиональном техническом переводе повторяющихся текстов.

Важно также постоянно пополнять базу Translation Memory, сохраняя в базе (или в базах, если перевод выполняется по различным тематикам) пары сегментов «исходный текст — правильный перевод». Это позволит значительно сократить время, необходимое для перевода сходных текстов. Помимо снижения трудоемкости перевода система TМ позволяет выдержать единство терминологии и стиля во всей документации.

Использование технологии ТМ  обеспечивает переводчику следующие преимущества:

  • повышение производительности труда. Подстановка даже на 80% совпадающих сегментов из базы технических переводов может сократить время работы над переводом на 50-60%. Как показывает практика, гораздо эффективнее править уже готовый перевод, чем переводить заново — «с нуля»;
  • единство терминологии и стиля при наличии базы технических переводов по тематике переводимого документа. Это особенно важно при переводе узкоспециальной документации;
  • организация работы коллектива переводчиков с гарантированным качеством перевода благодаря доступу к общей базе Translation Memory.

Отдельно отметим, что в западных странах, где технология Translation Memory давно уже стала де-факто обязательным инструментом переводчика, средства, потраченные на создание базы технических переводов, рассматриваются не как затраты, а, скорее, как инвестиции в стабильную и качественную работу, что увеличивает не только прибыль, но и стоимость самой компании.

Мы благодарны за то, что Вы выбрали наше агентство.

Более 200 компаний доверяют нашему качеству.